Аспирантура – это первая ступень научной карьеры, которая закладывает основы научных знаний, формирует специфику мышления будущего учёного и характер будущей научной деятельности.
В аспирантуре нашего университета в 2021 году обучалось 19 человек, в 2022 году на всех направлениях и в очно-заочных формах обучается 25 человек, в их числе один иностранный студент.
Сегодня рассказываем вам о будущих учёных, их научном пути и диссертациях.
Антон Сергеевич Огальцев, аспирант 3 курса, профиль «Русская литература» Института языка и литературы
Однажды мне сказали, что филологи управляют миром. С того самого дня я всё больше и больше понимал глубину этих «простых» слов. Филология – это такое научное направление, которое фундаментальным образом способно проникать и влиять на любые формы и виды человеческой деятельности. Я не склонен вслед за новомодной тенденцией агрессивно разделять лингвистику и литературоведение, настаивать на их самостоятельности.
Язык – уникальный инструмент человека. Литература – одно из старейших в мире искусств. Текст – сложнейшая и одновременно простейшая форма существования, пожалуй, всего известного нам мира. А поскольку именно текст (в широком понимании) изучается филологией, то и само поле деятельности филолога безгранично.
Свой научный интерес я концентрирую в основном на литературе. Очень занимательным нахожу также изучение синтетических явлений в искусстве: литература и кино, литература и музыка и пр. Собственно, нужно отметить, что к вопросам интермедиальности я пришёл именно в процессе работы над диссертацией. Аспирантура открыла мне пути к новому осознанию научной деятельности.
Научная деятельность
Моё научное исследование посвящено анализу рецепции творчества А. П. Чехова в испанском кинематографе. Этот вопрос малоизучен не только в отечественных литературоведении и киноведении, но также и за рубежом.
Любовью к испанской культуре в полной мере я заразился, когда пребывал там: сначала в Университете города Гранады (благодаря программе двойного диплома, реализуемой в ИЯЛ УдГУ), а затем обучаясь на переводчика в Университете города Кадиса. Мы с ними действительно очень разные и совершенно определённо очень похожи.
Окунувшись в их быт, историю, мысли, прочитанные в книгах, услышанные в личных разговорах и подслушанные в самые различные моменты человеческой жизни, мне захотелось более системно и подробно сравнить наши менталитеты, образы мышления, отношения и понимания всевозможных явлений. Для того, чтобы посмотреть, как реалии русской действительности понимались тогда и понимаются сейчас испанскими режиссёрами, какие эквиваленты для их передачи они находят и насколько верно их передают – для этого было задумано исследование.
Я хочу понимать их лучше, чтобы суметь достовернее передать все русские феномены культуры и не только. Хочется укрепить уже существующую нить диалога между нашими нациями и сблизить души двух народов – русского и испанского.
Возможно, это прозвучит неожиданно, учитывая специфику моего исследования, но отчасти мои исследования проходили и в «полевых условиях». Поскольку моя диссертация стоит не только на стыке двух видов искусств (кино и литература), но и на стыке двух культур (русской и испанской), мне приходилось обращаться к поиску интересуемых меня источников непосредственно в Испании.
Ситуация с коронавирусной инфекцией усложняет работу, поскольку процедура поездки в ряд европейских стран серьёзно ужесточилась. Многие материалы для анализа находятся в испанских библиотеках, архивах и фильмотеках – невозможно получить к ним доступ через Интернет-ресурсы. Однако ещё на первом курсе аспирантуры мне удалось совершить очень нужную и важную поездку в Испанию, чтобы отыскать некоторую информацию и связаться с компетентными в моём вопросе людьми.
Наверное, в чём-то это вина или заслуга амбиций. У меня есть своя точка зрения на многие вопросы, и я хочу, чтобы её услышали и признали. Наука, помимо глубоких познаний и усовершенствованной картины мира, даёт человеку статус и авторитет. Помимо эстетического наслаждения от выполняемых анализов, я также ощущаю принадлежность к некоему особому обществу, которое отличается спецификой вкуса, разносторонностью интересов и тягой к прекрасному. Мне комфортно в этой среде.
Главной сложностью в занятии наукой я считаю её полисемию взглядов. Прав каждый, кто сможет доказать. А доказать в современном мире можно практически всё. Не для красивого слова, а совершенно искренно я назову при ответе на этот вопрос своего научного руководителя – Татьяну Вячеславовну Звереву. Ещё школьником мне довелось общаться с ней по поводу моих рефератов на конференции («Кормановские чтения»). Она и есть тот человек, кто сказал мне – «Филологи правят миром». Её лекции по литературе XVIII века влюбили меня в ту, как мне казалось ранее, тёмную и дикую эпоху. Не в обиду всем другим преподавателям, хочу сказать, что всегда считал её «лучом света в тёмном царстве».
Справедливости ради нужно признать, что я благодарен также и всем своим преподавателям как Института языка и литературы, так и Института педагогики, психологии и социальных технологий за то, что они в своё время поддержали, разожгли мой интерес к науке и осветили дальнейший путь.
Аспирантура для меня – это возможность.
Возможность достижений. Возможность испытать себя. Возможность найти и достичь новые цели. Возможность стать кем-то. Возможность построить своё будущее. Возможность воплотить мечты. Возможность обрести понимание. Возможность утвердить свои позиции. Возможность быть лучше, совершеннее.
Признаюсь честно, если описывать все мои профессиональные цели и планы – не хватит и двух выпусков газет. Ближайшая цель – успешно завершить начатый этап и идти дальше, никогда не останавливаться и двигаться вперёд.
Движение – это жизнь. А «жизнь» должна быть во всём: и в профессии, и в хобби, и во всём остальном. Поэтому верным будет сказать, что мои планы и цели – это быть всё время в движении.